条款和条件 | 烈力轴承
我们 我们 我们 我们 ES CN

    Terms & Conditions条款和条件

    1. ACCEPTANCE. 1.接受。 烈力 Bearings (Seller) hereby accepts Buyer's order for products described on the face hereof, but such acceptance is expressly conditional upon acceptance by Buyer of the terms set forth herein. 烈力 Bearings (卖方)特此接受买方对本文所述产品的订单,但这种接受是以买方接受此处所述条款为条件的。 Seller shall not be bound by any terms of Buyer's purchase order which provide conditions additional to or different from the terms hereof.卖方不受任何买方的采购订单条款的约束,这些条款提供与本协议条款相同或不同的条件。

    The terms hereof shall survive (i) delivery of the products ordered hereunder, and (ii) the signing of an additional security agreement by Buyer and Seller relating to such products.本协议的条款将继续存在(i)交付本协议下订购的产品,以及(ii)买方和卖方就此类产品签署额外的担保协议。 If said terms conflict with such security agreement, the terms of the latter shall control.如果上述条款与该担保协议相抵触,后者的条款应予以控制。

    2. SHIPMENT. 2.装运。 Unless otherwise specifically agreed, all prices are for products packed for domestic shipment and for delivery FOB factory or point of shipment.除非另有明确约定,否则所有价格适用于为国内装运和交付FOB工厂或装运点而包装的产品。 Shipping dates are approximate and based on prompt receipt of all necessary information.装运日期是近似的,并基于迅速收到所有必要的信息。 All risk of loss shall be upon the Buyer from point of shipment.所有的损失风险应由买方自发货地点起算。 Buyer shall pay all transportation and delivery charges to final destination.买方应支付所有运输和运输费用到最终目的地。

    3. PRICES. 3.价格。 Prices stated herein or in Buyer's order are based on present costs.此处或买方订单中列出的价格均以当前成本为基础。 Such prices are subject to increase by Seller at anytime before delivery in respect to all or any portion of the products on order to the extent necessary to cover Seller's increased costs applicable thereto.卖方在交付全部或任何部分产品之前的任何时间都可以提高此价格,以便涵盖卖方适用于此的所有增加成本。 Such prices do not include reasonable and normal local preparation and delivery charges which Buyer will pay upon receipt of Seller's invoice therefor.此类价格不包括合理和正常的当地准备和交货费用,买方将在收到卖方的发票后支付。

    4. PAYMENT. 4.付款。 Partial shipments may be made and payment therefor shall become due in accordance with the terms hereof.根据本协议的条款,可能会分批装运并为此付款。 Finance charges are subject to rates in effect at time of delivery of products herein described.财务费用在交付本文所述产品时有效。 The terms of sale herein are subject to credit approval and Seller may at any time prior to delivery modify the terms of payment originally specified to assure prompt payment for the products ordered.此处的销售条款需经信用审批,卖方可在交货前随时修改原先指定的付款条款,以确保为订购的产品及时付款。

    5. TAXES. 5.税。 The amount of taxes stated on the face hereof, if any, is approximate only.本协定面临的税额(如有)只是近似值。 Buyer is liable for the full amount of all taxes applicable to or as a result of this transaction, exclusive of franchise taxes and taxes measured by the net income of Seller.买方对所有适用于或因此交易而产生的所有税收负全部责任,不包括由卖方的净收入计量的特许权税和税。 Buyer shall pay the amount of all such taxes as at anytime requested by Seller as if originally added to the price.买方应按照卖方要求支付所有此类税款的金额,如同最初加入价格一样。 If seller pays such taxes, Buyer shall reimburse Seller therefor.如果卖方支付这种税款,买方应为此付款。

    6. SECURITY INTEREST AND DEFAULT. 6.安全利益和默认。 Seller shall retain a security interest in the products delivered hereunder until the total selling price, including taxes, delivery and other charges, is paid in full by Buyer.卖方应保留本协议下交付的产品的担保权益,直至买方全额支付包括税款,交货和其他费用在内的总售价为止。 Buyer agrees to sign and deliver to Seller any additional security agreement required by Seller.买方同意签署并向卖方交付任何卖方要求的额外安全协议。

    If Buyer shall fail or refuse to accept delivery of the products ordered hereunder or shall default in the performance of any of the terms, covenants and conditions of this Agreement, Seller may retain the cash deposited or paid to it and the products accepted by it on account of the sale price, if any, and apply the same toward payment of its damages.如果买方不履行或拒绝接受本协议下订购产品的交付,或者在履行本协议中的任何条款,契约和条件时,卖方可以保留其存入或支付的现金及其接受的产品如果有销售价格的帐户,并将其用于支付其损害赔偿金。 If products ordered have been delivered to Buyer by Seller at the time of default.如果订购的产品已在缺省时由卖方交付给买方。 Seller may declare the full amount due and payable without notice or demand and may repossess the products.卖方可以在没有通知或要求的情况下申报全额到期应付款项,并可能收回产品。 Repossession and disposition of products, and suit for any deficiency, shall be pursuant to applicable laws.收回和处置产品,并适用于任何不足之处,均应遵守适用法律。 The remedies provided herein in favor of Seller shall not be deemed exclusive, but shall be cumulative and shall be in addition to all other remedies in Seller's favor existing at law or in equity.本协议中以卖方为受益人的补救措施不应被视为排他性的,而应是累积性的,并且是对卖方有利于法律或衡平法的其他补救措施的补充。

    7. WARRANTY. 7.保证。 Seller warrants each new product to be free from defects in material and workmanship under normal use and maintenance as herein provided.卖方保证每个新产品在正常使用和维护条件下都没有材料和工艺上的缺陷。 Seller's sole obligation under this warranty shall be limited to repairing, replacing or allowing credit for, at Seller's option, any part which under normal and proper use and maintenance proves defective in material or workmanship within ninety (90) days after delivery to Buyer;根据本保证,卖方的唯一义务仅限于修理,更换或允许在卖方交付给买方后九十(90)天内任何在正常和正确使用和维护下材料或工艺方面存在缺陷的部分,由卖方选择; provided, however, that written notice of any such defect and satisfactory proof thereof is promptly given by Buyer to Seller, and thereafter such part is returned to Seller, with transportation charges prepaid, and Seller's examination proves such part to have been defective.但是,如果有任何此类缺陷的书面通知及其满意证明由买方迅速给予卖方,并且此后该部分退还给卖方,并且预付运费,并且卖方的检查证明此部分存在缺陷。

    This warranty does not apply in respect of damage to any product or accessory or attachment thereof caused by overloading or other misuse, neglect or accident, nor does this warranty apply to any product or accessory or attachment thereof which has been repaired or altered in anyway which, in the sole judgement of Seller, affects the performance, stability or general purpose for which it was manufactured.本保证不适用于因过载或其他滥用,疏忽或意外而造成的任何产品或配件或其附件的损坏,也不适用于任何已经修理或改装过的产品或配件或附件,根据卖方的唯一判断,影响其制造的性能,稳定性或一般用途。

    THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES (EXCEPT OF TITLE), EXPRESSED OR IMPLIED, AND THERE IS NO IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. 本担保取代所有其他担保(除所有权外),明示或暗示,并且不存在对适销性或特定用途适用性的暗示保证。 IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR CONSEQUENTIAL OR SPECIAL DAMAGES. 在任何情况下,卖方均不对后果性或特殊损害负责。

    8. DELAYS. 8.延迟。 Seller shall not be liable for loss or damage due to delay in delivery or manufacture, resulting from any cause beyond Seller's reasonable control, including, but not limited to compliance with any regulations, orders, or instructions of any federal, state or municipal government or any department or agency thereof, acts of God, acts or omissions of the Buyer, acts of civil or military authority, fires, strikes, factory shutdowns or alterations, embargoes, war, riot, delays in transportation, or inability due to causes beyond the Seller's reasonable control to obtain necessary labor, manufacturing facilities or materials from the Seller's usual sources;由于任何超出卖方合理控制范围的原因,包括但不限于遵守任何联邦,州或市政府的任何法规,命令或指示,或由于任何原因造成交货延迟或制造延误而造成的损失或损坏,卖方概不负责。任何部门或其代理机构,上帝的行为,买方的作为或不作为,民事或军事当局的行为,火灾,罢工,工厂关闭或变更,禁运,战争,骚乱,运输延迟或由于超出卖方的合理控制,以从卖方平常的来源获得必要的劳动力,制造设施或材料; and any delays resulting from any such cause shall constitute cause for extending delivery dates and receipt of the goods shall constitute a waiver of all claims for damages.任何此类原因导致的延误均构成延期交货日期的原因,并且收到货物应构成放弃所有损失索赔。 In no event shall Buyer or Seller be liable for special or consequential damages.买方或卖方在任何情况下均不对特殊或间接损失承担责任。

    9. CANCELLATION. 9.取消。 Buyer may cancel its order, reduce quantities, revise specifications or extend schedules only by mutual agreement as to reasonable and proper cancellation charges which shall take into account expenses already incurred and commitments made by Seller, and Buyer shall indemnify Seller against any loss resulting therefrom.买方可以通过合理和适当的取消费用取消订单,减少数量,修改规格或延长时间表,但应考虑到已经发生的费用和卖方作出的承诺,买方应赔偿卖方因此而造成的任何损失。

    10. ENTIRE AGREEMENT AND APPLICABLE LAW. 10.完整协议和适用法律。 The rights and obligations of Seller and Buyer shall be governed by the laws of the State of Ohio.卖方和买方的权利和义务应受俄亥俄州法律管辖。 The provisions hereof are intended by Buyer and Seller as a final expression of their agreement and are intended also as a complete and exclusive statement of all the terms applicable to Buyer's order.本协议条款是买方和卖方作为其协议的最终表达方式,并且也是对适用于买方订单的所有条款的完整和排他性声明。 No waiver, modification or addition to any of the terms hereof shall be binding on Seller unless made in writing by the General Sales Manager at Seller's branch office as stated herein.本协议任何条款的放弃,修改或增加均不具有对卖方的约束力,除非此处所述的销售经理在卖方分支机构以书面形式作出。 In the event of conflict between Buyer's purchase order and the terms hereof, the latter shall control.如果买方的采购订单与其中的条款发生冲突,则由后者控制。 All changes or modifications to the terms hereof appearing on the front side of this document shall take precedence over the printed provisions of this document.出现在本文档正面的所有条款变更或修改应优先于本文件的印刷条款。

    • Request a Quote请求报价

    Navigation导航